Каталог предприятия беларуси
Каталог предприятийЖелтые страницы Республики Беларусь
Каталог предприятий
путь:  Главная >> Новости >> Кратковременная память при устном переводе

Кратковременная память при устном переводе

22.08.2013 г.
88.jpgУвы, даже настоящий профессионал в области устного перевода порой может испытать серьёзные затруднения с тем или иным вопросом. Приходится учитывать ряд трудностей самого разного свойства. Следует отметить, что устный перевод, прежде всего, является делом очень важным, но при этом и трудным. Без него многие люди просто не смогли бы общаться друг с другом! Соответственно, надо искать профессионала, обеспечивающего высокий уровень услуги.

В отличие от перевода с листа, информацию приходится запоминать. Профессия требует максимальной концентрации от переводчика, нельзя отвлечься ни на минуту! Вполне возможно, что именно в тот момент, когда вы обратили внимание на что-то другое, ваш клиент захочет сказать (или узнать) нечто очень важное. Основное условие успеха в деле устного перевода – кратковременная память, которая должна быть максимально совершенной. Память эта хранит в мозгу человека информацию всего несколько секунд, затем всё стирается или передаётся в отделы мозга, отвечающие за долгое хранение сведений.

Соответственно, приходится расширять объёмы кратковременной памяти, используя для этого специальные упражнения и популярные методики укрепления интеллекта.
 
« Преимущества автоломбардов   Александр Васильев приедет в Витебск »
Разделы на сайте

Новости компаний
Реклама
Обучение гипнозу
battregress.ru

hydra onion
hydra4-all.com

hydra-2you.com